2015/04/05

そうか! 和訳をしてみよう!!





いいなぁ~好きだなぁ~って思って 忘れてて
忘れた頃に ふと耳に入ってくる曲が
頭から離れない時ってあるよね?w


今日はそゅ曲のお話w




洋楽は どんな歌詞が付いてるのか?って
気になると 翻訳とか 和訳を探すのだけれども
今回の曲は 和訳なくて 翻訳してみると 
どうも歌詞がわからない・・・ 




英語の堪能なフレに 和訳してみてって お願いしてみたw

フレ 「直訳は 意味がわからないなー・・・」

うち 「 そっかぁ~・・・やっぱりなぁ~」

フレ 「そして なんだか 気持ちむき出しな感じで 訳すの恥ずかしい・・・」

うち 「ぇ?w なにが?w そのはじゅぃとこの和訳をw」

フレ 「とりあえず 翻訳がんばってみるか」

うち 「(*ゝω・)ノ ァリァトニャ・゜:*:゜ よろちく~」

フレ 「2人でやるんだよ!!」

うち 「えぇ!!@w@;」


と まぁ~そんな具合で すったもんだした挙句
(わっかんなぃのでw) 
フレのSLパートナーさん(外人さん)に 聞いてもらったw


そうして なんとか 大ざっぱだけど分かった!!

にゃんでも 私は恋愛したい けど 恋愛に臆病で できない
みたぃな・・・? だったかな・・・?@w@;

で 
歌詞に 
It's your love too dengerous?って 何回も出てくる



フレ 「これはさ 自分で問いかけてるんだよ」

うち 「なんだ 脳内会議の歌ねw」

フレ 「脳内会議www そう言われると ロマンチックでもないww」

うち 「デンジャラス感も 曲にないけどなwww」



だけど 曲調とか好きにゃので 
一回聞いてみてw

そして 元々この人の違う曲 昔好きだった事が 
ユーチューブみてて 判明w(この人だったのかとw)
それも 合わせて お聴きくだたぃw













0 件のコメント:

コメントを投稿

コメント(*ゝω・)ノ ァリァトニャ・゜:*:゜